Легендарные Балканцы



Момо Капор: профессия - человек

  Момчило, или Момо Капор, как его чаще называют - один из самых известных и самых читаемых современных писателей Сербии. Возможно, причиной тому является его неповторимый стиль, которому присуще какое-то особенное очарование, незлобливый юмор или же просто умение взглянуть на большой и сложный мир глазами сербского крестьянина, итальянского актера, полного надежд юного провинциала, старушки, собирающейся к сыну в далекую Америку, офицера на пенсии или счастливой маленькой девочки.

  Капор родился в Сараево 8 апреля 1937 года и еще ребенком переехал в Белград. За ним прочно закрепился эпитет «белградского» писателя, однако это не совсем верно. Первые рассказы Капора - это рассказы о Сараево, о лабиринте его улиц, над которыми плывает тяжелая завеса дыма от готовящихся восточных блюд, вспарываемая остроконечными минаретами. Это истории провинциальных мальчишек, идеалистов и романтиков, рвущихся к далеким огням больших городов и не догадывающихся о том, что зеленые горы вокруг их родного города, чистая вода, их собственная молодость и наивность - и есть счастье. И уж тем более не подозревающих о том, что несколько десятилетий спустя туристы из самых больших европейских городов будут приезжать в их родное Сараево в поисках турецкого колорита, балканского гостеприимства и славянской души.

  Свой писательский путь Момо Капор начал с карьеры журналиста, что отразилось на стиле и отличительных особенностях его произведений. Отсюда же и типичный образ писателя: печатная машинка, пепельницы, полные окурков, и сигаретный дым, окружающий писателя ореолом таинственности. Капор оставил воспоминания о первых «пробах пера» в разных своих произведениях, так, в романе «Хранитель адреса» он описывает первый визит в «храм литературы» - редакцию местного журнала, в нем же и еще в «Аде» - знакомство с печатной машинкой. Рассказы Момо Капора долгое время публиковали в газетах. Впрочем, правильнее будет сказать, что он писал их специально для газет, отсюда и его приверженность жанру короткого рассказа, искусство которого Капор постиг в совершенстве.

  В центре внимания писателя оказывается повседневная жизнь и маленькие, если не заурядные люди с их простыми повседневными радостями. Капор обладает заостренным вниманием к деталям, прекрасным чувством юмора и поразительным мастерством перевоплощения: список героев, данный нами в первом абзаце - лишь малая доля созданных им образов. Идет ли речь о домохозяйке, чей привычный жизненный круг движется между магазином по соседству, кухней и гаданием на кофейной гуще, или о британском летчике - пилоте истребителя - читатель узнает в словесном портрете живой чаловеческий образ - и частичку себя самого.

  Наверное, Капор так и остался бы «певцом повседневности», но судьба распорядилась иначе. Когда в 1991 году началась война в Югославии, он отправился в Герцеговину в качестве корреспондента. По собственным воспоминаниям и рассказам очевидцев им были написаны романы «Последний рейс на Сараево» («Последњи лет за Сарајево»), «Хроника потерянного города» («Хроника изгубљеног града») и сборник рассказов «Смерть - это не больно» («Смрт не боли»). Это правдивые и трогательные истории - не о войне, а о людях этой войны: старушке за пулеметом, человеке, вернувшемся с фронта и не нашедшем дома, герцеговинцах, которые пьют и пляшут, грозя самой Америке...

  Во время экономических санкций против Югославии Капор вел хронику «блокады» в ежедневной газете «Политика». Его статьи, снискавшие огромную популярность, позже были опубликованы в виде единой книги под названием «Блокада Белграда» («Блокада Београда»). А во время 78-ми дней бомбардировок НАТО Югославии в 1999 г. был написан роман «Хороший день для того, чтобы умереть» («Леп дан за умирање»). Прекрасно известен сербским читателям роман «Ивана» - история отважной женщины, прошедшей всю войну в Боснии и Герцеговине и пытающейся построить новый дом в имении своего деда в Сербии - настоящий гимн жизни и мужеству. Текст этого и других произведений Капора изобилует замечательными наблюдениями о Сербии и сербах - этом маленьком, но гордом народе с непростой судьбой. Вообще, Капору как никому удалось передать в своих текстах дух родной для него «крестьянской страны на холмистых Балканах». Уже несколько лет подряд он ведет колонку «Путеводитель по сербскому менталитету» («Водич кроз менталитет») в журнале авиакомпании JAT. Эти заметки о разных сторонах жизни в Сербии и ее традициях, полные красочных описаний и здоровой самоиронии, были изданы под общей обложкой на английском языке в книге «A Guide To The Serbian Mentality». Книги Момо Капора переведены на десять языков мира, включая русский, и это не удивительно - искренние и человечные персонажи его произведений находят путь к сердцам читателей вопреки языковым и культурным барьерам.

 

"Ребячливый ребенок" Капора в переводе

и в оригинале